- SITE MAP
- |
- CONTACT US
- |
- ADVERTISING
- |
- PRIVACY
- |
- MOBILE
- |
- RSS
支持廣東話有好多種方法,我哋諗到其中一種,就係將啲荷里活大電影嘅戲名,廣東話化+港產片化!以下係我哋日以繼夜夜以繼日度出嚟嘅廣東話戲名,希望大家可以感覺到廣東話嗰種傳神嘅感覺,同埋我哋港產片曾經都有過最美好嘅年代! |
|
《The Avengers 復仇者聯盟》= 《覆桌仔埋堆》 |
|
《The Avengers 2:Age of Ultron 復仇者聯盟2:奧創紀元》=《覆桌仔2之你個嘢壞咗呀》 (個嘢=奧創) |
|
《The Avengers 3:The Infinity War 復仇者聯盟3:無限之戰》=《覆桌仔3之下爬佬過江》 |
|
《A Quiet Place無聲絕境》=《我阿媽發仔瘟之一地怪獸都仲要生仔》 |
|
《Ready Player One挑戰者一號》=《拆彩蛋專家》 |
|
《Pacific Rim:Uprising 悍戰太平洋2:起義時空》=《景甜本色》 |
|
《Guardians of the galaxy銀河守衛隊》=《銀河睇場之撚位》 |
|
《Ghost In The Shell攻殼機動隊》=《點解個殼有隻鬼》 | |
《Catch me if you can捉智雙雄》=《捉我吖笨》 |
|
《Fast and Furious 狂野時速》=《烈火戰車之嬲豬傳說》 |
|
《Baywatch 沙灘拯救隊》=《沙灘熱辣辣好熱好熱》 |
|
《Transformers:The Last Knight 變形金剛:終極戰士》=《變惑仔之最後紅棍》 |
|
《The Greatest Showman 大娛樂家》=《都話啲偽人假㗎啦》 |
|
《Coco 玩轉極樂園》=《就似朱古力奶昔不過鬆脆》 |
|
《The Shape Of Water 忘形水》=《精裝媾怪仔》 |
|
《The Danish Girl 丹麥女孩》=《丹麥囡囡(音:雷Q)》 (P.S.個Q係玩啤牌嗰隻Q) |
|
嗱,今次就講住咁多先,下次再同大家用廣東話玩遊戲! |