- SITE MAP
- |
- CONTACT US
- |
- ADVERTISING
- |
- PRIVACY
- |
- MOBILE
- |
- RSS
食蛋其實一向都好有學問,一隻蛋9萬個煮法,早餐想食荷包蛋,去澳牛會食炒滑蛋,不過平日講廣東話,實無問題。但去到外國,尤其是早餐時間,對住個廚但講唔出想食咩蛋,咁樣太灰,所以偶然都要pick up 下煮蛋嘅叫法。 | |
炒蛋 scrambled egg 炒蛋可以分為法式、英式同美式,不過大致都係咁叫scrambled egg。 | |
白煮蛋 hard boiled egg 煮到硬一硬,熟一熟嘅全熟蛋,鍾意食嘅人相當少。 | |
糖心蛋 soft boiled egg 西方好多大廚都會62.5度煮蛋,不過soft boiled egg個蛋黃一定要半熟至未熟的。 | |
水煮嫩蛋/水波蛋 poached egg 好多人會同糖心蛋有少少溝亂,留意返水波蛋係無殻嘅,蛋白包住蛋黃,咬開流出蛋汁。 | |
太陽蛋 sunny side up 只煎一面,表面蛋白蛋黃都未凝固,就咁睇就好似太陽咁樣樣。 | |
荷包蛋 over easy ''over'' 代表翻動,''easy''則代表蛋黃嘅狀態,不過外國嘅廚未必會同你對稱反半。 | |
熟蛋 over hard/ over egg 好多人覺得反蛋即係煎兩面又熟晒嘅蛋,''hard''就代表蛋黃已熟透了。 | |
煎奄列 omelette 去酒店食早餐大機會會叫嘅煎奄列,通常仲會有好多配料俾你揀。美國人會講 “Omelet" ,法國人會講"Omelette" |