- SITE MAP
- |
- CONTACT US
- |
- ADVERTISING
- |
- PRIVACY
- |
- MOBILE
- |
- RSS
咩都唔好講,戴返個頸盔先。縱然文青都有買單行本嘅習慣,但每個星期都係會追網上翻譯組所翻譯嘅日漫。呢個習慣相信好多人都應該有,同時大家應該都知其實算係違法行為。不過日本同人.H漫畫家「へち・真田カナ」早前就喺個人網站上表示曾經向大陸網民提出停止侵權行為,結果就得到「我這麼有心翻譯你的作品,應該感謝我吧!」的言論,結果佢一怒之下,就決定以作品報復! | |
圖片:へち・真田カナ on pixvi | |
其實呢個提議就係由日本Twitter網友提出、「畫出中國人不能上傳到網絡的作品」。於是「へち・真田カナ」首先就畫出上面呢張《艦隊收藏》的「鈴谷」圖。條女你唔識唔緊要,佢側邊啲字你識就得啦!「尖閣諸島(即釣魚台)」、天安門、革命,通通都係對於中共政府黎講非常敏感嘅字眼!就算譯咗放上網都係會被和諧,睇你仲點譯! | |
圖片:蘋果日報 | |
而近期佢又有新搞作,就係將漫畫入嘅痴漢角色畫成毛澤東、習近平等中國(前)領導人,對女主角做出各種污穢之事。適逢近日李波「被失蹤」,有網民就問漫畫中嘅女角係咪叫「香港」,又話日本人要小心唔好「被失蹤」埋一份喎。 | |