- SITE MAP
- |
- CONTACT US
- |
- ADVERTISING
- |
- PRIVACY
- |
- MOBILE
- |
- RSS
近年唔少小學家長都發現,小朋友返學時學嘅中文筆劃,同我哋自己細個時學嘅有所不同,更可能出現某個寫法你明明用咗幾廿年,依家先發現原來佢係「錯」嘅情況。背後原因,就係依家嘅學校大都要學生跟足「小學學習字詞表」嘅寫法,稍有出入就當係「寫錯」。而原來呢個情況唔單止香港先有,日本就有網民上傳咗一份功課,當中個「才」字就被老師話寫錯,結果引起網民熱議。 |
|
|
|
卻說日本Twitter網民「うるすす (ulus_daora)」日前上傳咗一張類似工作紙嘅功課,內容係題目列出片假名,而學生就要寫返相應嘅漢字。但其中一題「秀才 (日文意思為「有天份的人」、「神童」)」就被老師判為錯誤,而錯誤嘅原因就係因為答案中個「才」字嗰一撇穿過咗中間嗰一棟。對此「うるすす」非常驚訝地留言「下??????」。而其他網民亦紛紛熱論究竟邊個寫法先係啱,有網民就非常到肉地話:「(老師的) 義務教育失敗」。 |
|
日本文化廳 常用漢字表 來源:https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kijun/naikaku/pdf/joyokanjihyo_20101130.pdf |
|
值得留意嘅係,雖然日文中有唔少漢字,但當中有啲字嘅寫法同中文的確係有出入。而日本文化廳亦會定期公佈「常用漢字表」,以供國民參考。其中平成22年 (即2010年) 公佈嘅常用漢字表中,就寫到明「撇穿」嘅版本先係正字。但亦有網民搵到網上資料,指雖然「撇穿」同「唔撇穿」都算正確,但因小朋友嘅教科書大多都用「唔撇穿」嘅版本,所以教小朋友時亦應該用「唔撇穿」嗰個。 |
|